翻譯,翻轉
字級:

翻譯,翻轉 翻譯,翻轉

臺日之間的交流,透過文學,突破政治的限制,在1987年解嚴前後,跨越日本統治的作家靜靜為斷裂的時代以作品來縫補,翻譯,就是一個方式。1964年6月《笠》的創刊號起即有日文詩、詩論、詩史的譯介,例如陳千武翻譯北園克衛的作品、桓夫(陳千武筆名)、錦連合譯村野四郎作品、吳瀛濤編著的〈日本現代詩史〉,等。而1970年代前往日本教書的詩人葉笛;研究日本古典文學的學者林文月等,也先後中譯了日本許多重要的作品。

1980年代,日本學者開始研究臺灣文學,切入的角度,與日本統治時期的「外地內地」不同,他們以「外國文學」作為比較視角,進行分析,視臺灣與世界各國一樣,擁有獨特、主體性的文學。2010年國立臺灣文學館成立「臺灣文學外譯中心」,培植、補助翻譯人才及作品,如《巨流河》、《臺灣新文學史》日譯版都是近年來重要的發表成果。